Friday, 5 June 2026
เรียนภาษา

‘คริสปี้ฟรอยด์’ สอนภาษา!! ให้ผู้จัดการโรงแรม 5 ดาว ต้องตอบลูกค้าอย่างไร ให้ดู ‘สุภาพ - เหมาะสม - เป็นมิตร’

(27 ต.ค. 67) ‘คริสปี้ฟรอยด์’ ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและภาษาอีสาน ได้โพสต์ข้อความเกี่ยวกับกรณีดรามา ยาสีฟัน ที่เกิดขึ้นในโรงแรม 5 ดาว โดยมีใจความว่า ...

ดรามาโรงแรม 5 ดาว! 
เมื่อ Manager ตอบกลับรีวิวลูกค้าไม่ระวัง 

หลังจากมีสมาชิกในกลุ่มรีวิว โรงเเรม กลุ่มหนึ่ง
ได้มีการเเชร์ 
ประสบการณ์รีวิวโรงแรม 5 ดาวเเห่งหนึ่ง
ที่หัวหินว่า

ทางโรงเเรมไม่มี 
‘ยาสีฟัน’ ให้ในห้องพัก
(ซึ่งเข้าใจได้ว่า มีอยู่หลายโรงเเรม 
ที่มีการเตรียสชุดเเปรงสีฟัน 
ยาสีฟันเล็กๆไว้ให้ลูกค้า) 

แต่ที่น่าตกใจที่สุดคือ…  
การใช้คำพูดตอบกลับเป็นภาษาอังกฤษของ Manager โรงแรม แห่งนี้
ที่บอค่อยเหมาะสมทอได๋ เเมะจ้า 
ไม่ว่าจะเป็น

•We do have toothpaste on sale 
in our shop.
เรามียาสีฟันจำหน่ายที่ร้านค้าของเรา
•If you read the room feature, we do not advertise giving free toothpaste.
หากท่านได้อ่านรายละเอียด
สิ่งอำนวยความสะดวกในห้องพัก
“เราไม่ได้ระบุว่ามียาสีฟันให้ฟรีนะ“

ด้วยพอเขียนเเบบนี้เเล้ว
คนอ่านอาจเข้าใจผิดได้ว่า...
เขากำลัง ...ตำหนิลูกค้าว่า...

•ลูกค้าลองไปอ่านข้อมูลสิ 
เราก็ไม่ได้เขียนโฆษณาไว้นะ
ว่ามียาสีฟันฟรี ในห้องพักอ่ะ

คือฉันอ่านเอง... ฉันยังสะดุ้งน่ะสู
เเต่ฉันเตรียมวิธีตอบให้สุภาพขึ้น
มาให้ล่ะจ้า

"We sincerely apologise 
for any inconvenience regarding the toothpaste. 
"เราขออภัยอย่างสูง
สำหรับการที่ไม่มียาสีฟันให้บริการ"
While it's not included 
in our standard room amenities, 
we do have toothpaste available 
for purchase in our hotel shop. 
เนื่องจากยาสีฟันไม่ได้รวมอยู่ในสิ่งอำนวยความสะดวกฟรีภายในห้องพัก 
ทางเรามีจำหน่ายที่ร้านค้าของโรงเเรมค่ะ

ยังบอพอเดะจ้า....
Manager ท่านนี้
ยังได้ตอบกลับ อีกว่า...

"Now let me explain
or educate you a little bit about green hotel."
"ขอชี้แจง" หรือ "ให้ความรู้" 
เกี่ยวกับโครงการโรงแรมสีเขียวสักเล็กน้อย

ซึ่งฉันต้องพูดตรงๆ ว่า..
- คำว่า "ขอชี้แจง" (to explain) 
จะฟังดูสุภาพและเหมาะสม

เเต่ การใช้คำว่า...
“Let me educate you a little bit”
ให้ฉันให้ความรู้คุณสักหน่อยนะ....
อาจทำให้ผู้ฟัง...
รู้สึกเหมือนกำลังถูกสอน 
หรือมองว่าลูกค้าไม่มีความรู้ 
ซึ่งไม่สุภาพและไม่เหมาะสม
สำหรับการสื่อสารกับลูกค้า 
โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับงานบริการ
เเต่ฉันเตรียมประโยคสุภาพมาให้คือเก่าจ้า...

-Allow me to share a bit more about …. 
"เรายินดีที่จะแชร์ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ“...
-Please allow me to share 
a bit of background on our ….
ขออนุญาตเล่าความเป็นมาเกี่ยวกับ...... 
ของเรา
เเล้วตามด้วยเหตุผลว่าทำไม..
ทางโรงเเรมถึงไม่มีบริการ
ชุดเเปรงสีฟัน ยาสีฟันให้ฟรี

จะฟังดูสุภาพ เหมาะสม และเป็นมิตร 
เหมาะกับการสื่อสารในงานบริการ
โดยไม่ทำให้ลูกค้ารู้สึกว่า
กำลังถูกสอน หรือ ถูกมองว่าไม่มีความรู้
เดะจ้า 

เเต่... ฉันขออนุญาตเเชร์ให้ฟังก่อนว่า..... 
Green hotel ที่เขากล่าวถึง คือ...
 โครงการโรงแรมที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม 
เขากำลังส่งเสริม
•ให้เกิดการใช้ทรัพยากรและพลังงาน
อย่างคุ้มค่าและมีประสิทธิภาพ
•มีการจัดการสิ่งแวดล้อมที่ดี
•มีการจัดการมลพิษและสิ่งแวดล้อมที่ดี

ฉันเลย อยากเอาเรื่องราวเหล่านี้
มาเเชร์ให้ฟังว่า...

การสื่อสาร การใช้คำพูดในงานบริการ
ควรจะต้องระมัดระวังเป็นพิเศษ เพราะ
- ทุกการตอบกลับเป็นภาพลักษณ์ขององค์กร
ดังนั้นการเลือกใช้คำพูด
•ที่สุภาพ เหมาะสม
•เเสดงความเข้าอกเข้าใจ เห็นใจ 
เเละพร้อมรับฟังปัญหา

สำคัญมากเดะจ้า 
เอาส่ำนี้ละเนอะจ้า

ขออย่ายอมแพ้!! เพจเที่ยวจีนชื่อดังให้กำลังใจคนฝึกภาษา สำเนียงไม่สำคัญเท่าความกล้า อย่ากลัวที่จะพูดผิด เพราะสิ่งที่ทำให้เก่งคือต้อง “กล้าพูด” ไม่ใช่ “พูดเป๊ะ”

(7 พ.ย. 68) คุณเค้ก จากเพจ Just Pai Tiew-ก็แค่ไปเที่ยว แชร์เรื่องราว…ต่อจากโพสต์ก่อนหน้า ว่าด้วยเรื่องสำเนียงการพูดภาษาจีน จะเล่าให้ฟังแบบนี้นะครับ…

ครูสอนจีนคนแรกของผมเป็นชาวจีนภาคใต้ สำเนียงของเขามีเอกลักษณ์ชัดเจน และน่ารักมาก ตอนที่ผมไปจีนครั้งแรกก็อยู่ที่มณฑลกว่างซี (ภาคใต้เหมือนกัน) ช่วงที่เริ่มพูดได้แรกๆ ก็จะติดสำเนียงภาคใต้คล้ายสำเนียงแบบไต้หวันเลย ย้ายไปอยู่ภาคเหนือของจีนแรกๆคนทักเยอะมากว่ามาจากภาคใต้หรอ?

ต่อมาเมื่อผมย้ายไปเรียนต่อที่ซานซี เทียนจิน และปักกิ่ง ทุกวันได้ยินแต่ภาษาจีนกลางแบบภาคเหนือ สำเนียงก็เริ่มเปลี่ยนไปเองโดยไม่รู้ตัว

จนตอนนี้กลายเป็นสำเนียงผสมระหว่างเหนือกับใต้ ซึ่งสำหรับผม มันคือภาพสะท้อนเส้นทางการเรียนรู้ของชีวิตตัวเองได้ดีเลยครับ

ผมมองว่านี่คือเสน่ห์ของภาษาเลยนะครับ มันไม่หยุดนิ่ง มันเติบโตและเปลี่ยนแปลงตามชีวิตเราเสมอครับ ที่ผ่านมาผมเคยร่วมงานกับองค์กรทั้งรัฐและเอกชน ทั้งของจีนแผ่นดินใหญ่ ไต้หวัน รวมถึงล่าสุดฮ่องกงด้วย เดินทางไปมาระหว่างสามที่นี้อยู่หลายครั้ง (ไปตามดูในช่องแดงเด้อ แวะขายของก่อน)

ในมหาวิทยาลัยก็จะมีเพื่อน รุ่นน้องทั้งฮ่องกงและไต้หวัน เพราะคณะผมทำ MOU กับมหาลัยในไต้หวันและฮ่องกงค่อนข้างเยอะ แล้วยิ่งสาขาที่ผมเรียน มันเป็นการเมืองด้วย ดังนั้นตอนอยู่ด้วยกัน เราก็จะถกประเด็นที่มันค่อนข้างละเอียดอ่อนกันเป็นว่าเล่น เหมือนเป็นเรื่องปกติ

พูดกันตรงๆ ส่วนตัวผมแทบจะไม่เคยโดนคนจีน ไต้หวันหรือฮ่องกงเหยียดสำเนียงเลยนะ
ส่วนใหญ่กลับจะชื่นชมมากกว่า ว่าสำเนียงฟังชัด เข้าใจง่าย (อันนี้เขาพูดนะครับ555)

ที่ผ่านมาอาจจะมีบ้างบางคนที่ติดภาพเก่าๆ หรือมุมมองแบบแคบๆ ซึ่งผมเคยเจอเมื่อประมาณ 10 ปีที่แล้ว แต่ผมก็ไม่ได้ใส่ใจครับ เพราะคนที่เข้าใจภาษา เขารู้ดีว่าสำเนียงไม่ใช่ปัญหา ขอแค่สื่อสารรู้เรื่องกันก็พอ

แปลกดีเหมือนกัน…เวลาผมเจอกับคนจีน คนฮ่องกง หรือไต้หวัน ทุกคนต่างชื่นชม ที่เจอเหยียดจริงๆ เรื่องสำเนียงก็คือจากคนไทยด้วยกันเองนี่แหละครับ 555555

ฝากถึงคนที่กำลังฝึกภาษาอยู่ ไม่ว่าคุณจะพูดด้วยสำเนียงแบบไหน อย่ากลัวที่จะพูดผิดหรือพูดไม่เหมือนใครครับ เพราะทุกเสียงที่ออกจากปากคุณ มันบ่งบอกถึงความพยายามของคุณ ที่คนไม่เคยลอง จะไม่มีวันเข้าใจครับ สิ่งที่ทำให้คุณเก่งภาษา ไม่ใช่สำเนียงที่สมบูรณ์ แต่คือความกล้าที่จะสื่อสารต่างหากครับ


© Copyright 2021, All rights reserved. THE STATES TIMES
Take Me Top